
An: anette.bernard@mail.de
Betreff: Ein Familiengruß
Liebe Anette,
Droga Anette,
die ganze Familie grüßt dich von unserem Treffen!
cała rodzina pozdrawia cię z naszego zjazdu!
Fast alle sind da, sogar Tante Lisa mit Onkel Peter aus dem Schwarzwald.
Są (tu) prawie wszyscy, nawet ciocia Lisa z wujkiem Peterem ze Szwarcwaldu.
Und du kannst nicht dabei sein. Es ist sehr schade!
A ty nie możesz tu być. Co za szkoda!
Unser Cousin Marc hat schon eine Freundin, weißt du das?
Nasz kuzyn Marc ma już dziewczynę, wiesz o tym?
Er war ziemlich lange single.
Dość długo był singlem.
Seine Nina ist echt toll und witzig!
Jego Nina jest naprawdę fajna i zabawna!
Sie möchten heiraten. Ich muss sie noch fragen.
Chcą się pobrać. Muszę ich jeszcze zapytać.
Und seine Schwester Clara hatte beide Kinder hier.
A jego siostra Clara była tu z dwójką dzieci.
Ihr Sohn läuft schon und das Baby ist so süß.
Jej syn już chodzi, a maluch jest przesłodki.
Sie sind leider nicht mehr da.
Niestety już ich tu nie ma.
Ich muss mich jetzt kurz ausruhen und die E-Mails lesen.
Muszę teraz chwilkę odpocząć i przeczytać e-maile.
Meine Mama will ständig etwas von mir.
Mama ciągle czegoś ode mnie chce.
Das kannst du dir vorstellen.
Możesz to sobie wyobrazić.
Ich freue mich auf unser Wiedersehen!
Nie mogę się doczekać, aż się zobaczymy!
Liebe Grüße!
Trzymaj się!
Marie
Marie
Pamiętaj, żeby uważać przy tłumaczeniu na zaimek
Ein Treffen in Paris
Herr Schmidt:
Guten Tag, Herr Klein! Was machen Sie in Paris?
Dzień dobry, panie Klein! Co robi pan w Paryżu?
Herr Klein:
Oh, guten Tag! Das ist aber eine Überraschung! Wir machen Urlaub, wir waren noch nie hier.
O, dzień dobry! Co za niespodzianka! Jesteśmy na urlopie, jeszcze tu nie byliśmy.
Herr Schmidt:
Das ist ja toll! Sind Sie hier mit Ihrer Frau?
Wspaniale! Jest pan tu z żoną?
Herr Klein:
Ja, klar. Sie liebt Paris. Sie wartet jetzt auf mich im Hotel und liest ihren Reiseführer. Und warum sind Sie hier?
Tak, oczywiście. Ona kocha Paryż. Teraz czeka na mnie w hotelu i czyta (swój) przewodnik. A z jakiego powodu jest tu pan?
Herr Schmidt:
Geschäftlich. Darf ich Ihnen meine Kollegin Frau Müller vorstellen?
W interesach. Czy mogę panu przedstawić moją koleżankę, panią Müller?
Herr Klein:
Es freut mich! Ich kenne Sie nur vom Sehen. Wie gefällt Ihnen die Stadt?
Miło mi! Znam panią tylko z widzenia. Jak podoba się pani miasto?
Frau Müller:
Sie ist wunderschön! Ich möchte noch Pigalle sehen.
Jest przepiękne! Chciałabym jeszcze zobaczyć Pigalle.
Herr Klein:
Treffen wir uns dort am Abend?
Spotkamy się tam wieczorem?
Herr Schmidt:
Das ist eine gute Idee! Wir hatten viel Arbeit und jetzt können wir uns endlich unterhalten.
Dobry pomysł! Mieliśmy dużo pracy, a teraz nareszcie możemy się zabawić.
Herr Klein:
Abgemacht. Bis dann!
Jesteśmy umówieni. Do zobaczenia!
Frau Müller:
Auf Wiedersehen!
Do widzenia!
Znajdź wszystkie zaimki dzierżawcze i zastąp je odpowiednimi formami rodzajnikw nieokreślonych. Zwróć uwagę, że końcówki zmieniają się analogicznie do rodzajników.
Znajdź czasowniki zwrotne i wypisz je wraz z odpowiednią formą zaimka (odpowiadajego polskiemu