
Réserver une table
Bernard:
Bonjour. Je voudrais réserver une table dans votre restaurant.
Dzień dobry. Chciałbym zarezerwować jeden stolik w państwa restauracji.
Le serveur:
Bien sûr monsieur. C'est pour quel jour ? Et pour combien de personnes ?
Oczywiście. Na który dzień? I dla ilu osób?
Bernard:
C'est pour ce soir. Une table pour deux personnes, si c'est possible.
Na dzisiejszy wieczór. Stolik dla dwóch osób, jeśli jest to możliwe.
Le serveur:
Pas de problème. Une table près d'une fenêtre, ça vous convient ?
Nie ma problemu. Czy odpowiada panu stolik dla dwóch osób?
Bernard:
Vous n'avez pas de tables libres en terrasse ?
Nie mają państwo wolnych stolików w ogródku?
Le serveur:
Je regrette. Les tables en terrasse sont déjà réservées.
Przykro mi. Stoliki w ogródku są już zarezerwowane.
Bernard:
Tant pis. Pouvons-nous arriver à sept heures ?
Szkoda. Możemy przyjść o godzinie siódmej?
Le serveur:
Certainement. Nous commençons le service à six heures. La réservation est à quel nom ?
Oczywiście. Dania podajemy od godziny szóstej. Na jakie nazwisko będzie rezerwacja?
Bernard:
Bernard Ducretet.
Bernard Ducretet.
Le serveur:
Pardon ? Est-ce que vous pouvez épeler votre nom ?
Przepraszam? Może pan przeliterować swoje nazwisko?
Bernard:
Ducretet. D-U-C-R-E-T-E-T.
Ducretet. D-U-C-R-E-T-E-T.
Le serveur:
Merci. C'est noté. À ce soir monsieur.
Dziękuję, zanotowane. Do zobaczenia wieczorem.
Czasownik
Commander un plat
Bernard:
Bonsoir madame. On a une réservation au nom de Ducretet.
Dobry wieczór. Mamy rezerwację na nazwisko Ducretet.
La serveuse:
Bonsoir madame, monsieur. C'est votre table. Je vous apporte la carte ?
Dobry wieczór pani i panu. To jest państwa stolik. Czy podać kartę dań?
Bernard:
Oui, merci.
Tak, dziękujemy.
La serveuse:
Vous désirez un apéritif ?
Życzą sobie państwo aperitif?
Bernard:
Pour moi un pastis. Charlotte, tu prends un apéritif, toi aussi ?
Dla mnie pastis. Charlotte, też chcesz jakiś aperitif?
Charlotte:
Pour moi un kir, s'il vous plaît. Tu commandes deux hors-d'œuvre, Bernard ?
Dla mnie jeden kir, proszę. Zamówisz dwie przystawki, Bernardzie?
Bernard:
Moi, je ne prends pas de hors-d'œuvre, juste un potage de légumes.
Ja przystawki nie wezmę, tylko zupę warzywną.
La serveuse:
Vous, vous ne prenez pas de soupe, madame ?
Pani nie zamawia zupy?
Charlotte:
Non, merci. Mais qu'est-ce qu'on prend après ? Qu'est-ce que vous recommandez comme poisson, madame ?
Nie, dziękuję. Ale co zamówimy później? Jak rybę by nam pani poleciła?
La serveuse:
Nous avons un excellent filet de thon à l'ail ou du saumon grillé.
Mamy wyśmienity filet z tuńczyka na czosnku lub grillowanego łososia.
Charlotte:
Ah, j'adore le saumon. Je prends donc du saumon grillé avec des pommes de terre sautées à la sauce aux fines herbes. Toi, tu ne prends pas de poisson, Bernard ?
Ach, kocham łososia. Wezmę więc grillowanego łososia z zapiekanymi ziemniakami i sosem ziołowym. Ty, Bernarde, nie weźmiesz ryby?
Bernard:
Non, je préfère manger de la viande ce soir. Vous avez du veau, madame ?
Nie, dziś wieczorem wezmę mięso. Mają państwo cielęcinę?
La serveuse:
On a une délicieuse côtelette de veau. Vous préférez une côtelette grillée ou panée ? Sinon, on a encore une côtelette aux tomates et oignons en plat du jour.
Mamy wyborny kotlet cielęcy. Woli pan grillowany czy panierowany kotlet? Mamy również kotlet na pomidorach i cebulą jako danie dnia.
Bernard:
Ah, très bien ! Dans ce cas-là, donnez-moi une côtelette aux tomates et oignons avec des légumes grillés. Et pour boire, une bouteille de vin rouge et une carafe d'eau minérale.
Ach, wspaniale! W takim razie poproszę kotlet na pomidorach i cebuli. Do picia butelka czerwonego wina i karafka wody mineralnej.
La serveuse:
De l'eau plate ou gazeuse ?
Niegazowaną czy gazowaną?
Bernard:
Gazeuse. Mais il n'y a pas de cuillères sur la table. Il y a juste des couteaux et des fourchettes.
Gazowaną. Ale na stole nie ma łyżek. Są tylko noże i widelce.
La serveuse:
Je vous prie de m'excuser. Je vous les apporte tout de suite.
Przepraszam. Zaraz je przyniosnę.
La serveuse apporte les plats.
Kelnerka przynosi dania.
La serveuse:
Voici vos plats. Bon appétit !
Tu są państwa dania. Smacznego!
Słynny
Payer l'addition
La serveuse:
Vous prenez un dessert ? Une salade de fruits ou un morceau de gâteau ? On fait aussi une excellente glace maison.
Zamówią państwo deser? Sałatkę owocową lub kawałek tortu? Robimy też znakomite domowe lody.
Bernard:
Non, merci. Juste deux tasses de café. Et l'addition, s'il vous plaît.
Nie, dziękujemy. tylko dwie filiżaki kawy. I rachunek, proszę.
Le pourboire
►
Le service est compris ?
Obsługa jest wliczona w cenę?
►
Oui. En France, le service est toujours compris. Mais tu peux donner un pourboire si tu es satisfaite du service.
Tak. We Francji obsługa jest zawsze wliczona w cenę. Ale jeśli jesteś zadowolony z obsługi, możesz zostawić napiwek.
Znajdź w dialogach: (1) rzeczowniki z rodzajnikiem cząstkowym w znaczeniu twierdzącym (2) rzeczowniki z rodzajnikiem nieokreślonym lub cząstkowym w formie przeczącej.