Communication
Narodowość
Nazwy narodowości w języku francuskim zalicza się do przymiotników, dlatego pisze się je małą literą. Formy wyrażające narodowość są takie same jak formy przymiotników. !!* Píšeme tedy malé začáteční písmeno, a to i po slovese être (být), kde čeština použije podstatné jméno s velkým písmenem (Francouz ap.).
Je m'appelle Didier et je suis français.Nazywam się Didier i jestem Francuzem.
Vous êtes américaine ?Jest pani Amerykanką?
Nationalité : russeNarodowość: rosyjska
Natomiast nazwy mieszkańców państw piszemy wielką literą.
Les Néerlandais sont gentils.Holendrzy są mili.
C'est une Italienne.Ona jest Włoszką. po c'est następuje rzeczownik z rodzajnikiem, nie przymiotnik
| Pays... | C'est un... | Il est... | Elle est... |
| France | Français | français | française |
| Belgique | Belge | belge | belge |
| Suisse | Suisse | suisse | suisse |
| Canada | Canadien | canadien | canadienne |
| États-Unis | Américain | américain | américaine |
| Angleterre | Anglais | anglais | anglaise |
| Allemagne | Allemand | allemand | allemande |
| Espagne | Espagnol | espagnol | espagnole |
| Italie | Italien | italien | italienne |
| Russie | Russe | russe | russe |
| Pays-Bas | Néerlandais | néerlandais | néerlandaise |
| République tchèque | Tchèque | tchèque | tchèque |
| Slovaquie | Slovaque | slovaque | slovaque |
| Pologne | Polonais | polonais | polonaise |
| Hongrie | Hongrois | hongrois | hongroise |
| Roumanie | Roumain | roumain | roumaine |
| Slovénie | Slovène | slovène | slovène |
| Croatie | Croate | croate | croate |
| Serbie | Serbe | serbe | serbe |
Formy w liczbie mnogiej i rodzaju żeńskim tworzymy zgodnie z ogólnymi zasadami dotyczącymi przymiotników. W liczbie mnogiej dodajemy więc końcówkę -s, jeśli nazwa narodowość w liczbie pojedynczej nie kończy się na tę spółgłoskę. Podobnie w rodzaju żeńskim nie dodajemy -e, jeśli forma w rodzaju męskim kończy się na tę samogłoskę.
Les Allemands sont polis.Niemcy są uprzejmi.
Les Espagnoles sont belles.Hiszpanki są piękne.
Zwróć uwagę, że w języku francuskim nie istnieje rozróżnienie na narodość i obywatelstwo. Oba te wyrazy wyraża się za pomocą słowa nationalité.
Zawody
- Vous travaillez comme informaticienne ?
- Non, je suis médecin.
Przy podawaniu zawodów nie używamy rodzajnika, którym zwykle opatrzone są rzeczowniki w języku francuskim. Wyjątek stanowi fraza c'est (to jest), po której następuje rodzajnik.
C'est un technicien.To jest technik.
| Il est... | Elle est... |
| assistant | asistent | assistante | asystentka |
| directeur | dyrektor | directrice | dyrektor |
| économiste | ekonomista | économiste | ekonomistka |
| étudiant | student | étudiante | studentka |
| infirmier | pielęgniarz | infirmière | pielęgniarka |
| informaticien | informatyk | informaticienne | informatyk |
| médecin | lekarz | médecin | lekarka |
| professeur | profesor | professeur(e) | profesor |
| technicien | technik | technicienne | technik |
Kilka zawodów nie ma formy rodzaju żeńskiego i występuje wyłącznie w rodzaju męskim, np. lekarka to un médecin (podobnie jak w języku polskim mówimy: Ona jest dyrektorem/informatykiem/profestorem/technikiem). W języku francuskim formy żeńskie stosuje się coraz częściej, np. une professeure.
Konstrukcje czasownikowe
Podobnie jak w języku polskim, również w języky francuskim po czasowniku albo następuje !!* přídavné nebo podstatné jméno (mówimy wówczas o dopełnieniu bliższym), albo przyimek (np. przyimek à, mówimy wówczas o dopełnieniu dalszym).
aimer qqn/qqch
lubić kogoś/coś
J'aime les Canadiens.Lubię Kanadyjczyków.
jouer à qqch
grać w coś
Tu joues à la pétanque ?Grasz w pétanque?
prendre qqch
wziąć coś, napić się czegoś, zjeść coś
Tu prends un verre ?Napijesz się drinka?
regarder qqch
oglądać coś
Elles regardent la télé.Oglądają telewizję.