Communication
Wyrażanie przyszłości w czasie teraźniejszym
W języku francuskim czas przyszły jest często zastępowany czasem teraźniejszym. Z kontekstu jest bowiem jasne, że nie chodzi o właśnie odbywającą się czynność, ale o niedaleką przyszłość.
Qu'est-ce que vous prenez ?Czego się napijecie/zjecie?
J'achète des fruits.Kupię owoce.
Lundi, je vais à la bibliothèque.W poniedziałek idę do biblioteki.
O jedzeniu
spożywać / zamawiać
Czasownika prendre w znaczeniu spożywać lub zamawiać używamy tylko poza domem - w restauracji lub w gościach.
Je prends un sandwich, merci.Zjem kanapkę, dziękuję.
Zatem podczas gdy kelner zapyta:
Qu'est-ce que vous prenez?Co pan/pani zamawia? (Czego pan/pani sobie życzy?)
to domownicy użyją czasownika manger, boire, vouloir:
Qu'est-ce que vous voulez manger pour le dîner?Co chcecie na kolację?
Marie, tu veux du thé ?Marie, chcesz herbaty?
przyimki au i avec du
Dodatki do dań i składniki w języku polskim wyrażamy przy użyciu przyimka s. W języku francuskim jest bardziej złożone. Przyimka avec używamy tylko w przypadku dodatków, które dodajemy do dania głównego. A ponieważ nie wiadomo, ile dodatku weźmiemy, następuje po nim rodzajnik cząstkowy.
Tu prends le porc avec du riz ou avec des pommes de terre ?Weźmiesz tę wieprzowinę z ryżem czy z ziemniakami?
Nous mangeons de la viande avec de la salade.Mięso jemy z sałatką.
Kiedy mówimy o składnikach danej potrawy, używamy przyimka à.
sandwich au fromagekanapka z serem
café au laitkawa z mlekiem
Ale: croissant avec du cafécroissant z kawą
Ale: salade de fruitssałatka owocowa sałatka z owoca, nie z owocami
rouge et blanc
W języku francuskim mówiąc o winie, do określających je przymiotników nie musimy dodawać wyrazu wino.
Je n'ai pas de blanc.Białego wina nie mam.
Je préfère le rouge.Wolę czerwone wino.
Podobnie jest w przypadku piwa. Piwo jasne lub pszeniczne to po francusku bière blonde lub tylko:
Tu prends une blonde ?Weźmiesz jedno jasne piwo?
salade
W języku francuskim, wyraz salade może oznaczać zarówno sałatkę (często z rodzajnikiem cząstkowym, ponieważ możemy mówić o jej różnej ilości), jak i sałatę - jak warzywo (!!* často se pojí s konkrétní základní číslovkou (např. jedna),, protože jej kupujeme po kusech).
Tu achètes une salade.Kupisz (jedną) sałatę.
Je mange du fromage avec de la salade.Zjem ser z sałatką.
Przyimki
W języku francuskim należy zwrócić uwagę na użycie przyimków, ponieważ często różnią się od ich polskich odpowiedników.
pour pour le petit déjeuner / le déjeuner / le dîner - na śniadanie / na obiad / na kolację
Qu'est-ce que vous prenez pour le petit déjeuner ?Co si dáte k snídani?
Pour le dîner, nous prenons des pâtes.Na večeři si dáme těstoviny.
quelque chose à manger/boire - coś do jedzenia/picia
Tu as quelque chose à manger ?Nie masz czegoś do jedzenia?
Vous avez quelque chose à boire ?Nie macie czegoś do picia?
Konstrukcje czasownikowe
préférer qqch
woleć coś
Tu préfères les filles blondes ?Wolisz blondynki?