
Przeprosiny, pomyłki i wyrazy żalu
Entschuldigungen und Bedauern
Przykro mi.
Es tut mir leid.
Jest mi (bardzo) przykro.
Das tut mir (sehr) leid.
Przepraszam.
Verzeihung.
Przepraszam, że przeszkadzam.
Entschuldigen Sie, dass ich störe.
Proszę się nie gniewać.
Bitte, seien Sie nicht böse.
ˈbɪtəˌ zaiən ziː nɪçt ˈbøːzə
Proszę się uspokoić.
Beruhigen Sie sich.
bəˈruːɪgn ziː zɪç
Jest pan na mnie zły?
Sind Sie mir böse?
Przepraszam na chwilę.
Ich muss mich kurz entschuldigen.
Chciałbym przeprosić (za...).
Ich möchte mich (für...) entschuldigen.
ɪç ˈmœçtə mɪç (fyːɐ) εntˈʃʊldɪgn
Obawiam się, że nie.
Leider nicht.
Mam nadzieję, że nie przeszkadzam.
Hoffentlich störe ich nicht.
Przepraszam za spóźnienie.
Entschuldigen Sie meine Verspätung.
Przepraszam, nie zrozumiałem.
Entschuldigung, ich habe nicht (richtig) verstanden.
Przepraszam, potrzebuję...
Entschuldigung, ich brauche...
Nie chciałem pana/pani urazić.
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
(Jaka) szkoda!
Das ist (aber) schade.
Nie szkodzi.
Macht nichts.
Nic się nie stało.
Nichts passiert.
Niestety tak/nie.
Leider ja/nein.
ˈlaidɐ jaː/nain
Proszę się (tym) nie martwić.
Machen Sie sich (darüber) keine Sorgen.
ˈmaxn ziː zɪç (daˈryːbɐ) ˈkainə ˈzɔrgn
Nic się nie da zrobić.
Man kann nichts machen.
Nie mogę dłużej czekać.
Ich kann nicht mehr warten.
Nie wiem tego (na pewno).
Ich weiß es nicht (sicher).
To na pewno jakieś nieporozumienie.
Das muss ein Irrtum sein.
To pomyłka. (w rozmowie telefonicznej)
Falsch verbunden.
Pomyliłem się.
Ich habe mich geirrt.